Sophia de Mello Breyner, 'We Will Rise'
Ressurgiremos ainda sob os muros de Cnossos
E em Delphos centro do mundo
Ressurgiremos ainda na dura luz de Creta
Ressurgiremos ali onde as palavras
São o nome das coisas
E onde são claros e vivos os contornos
Na aguda luz de Creta
Ressurgiremos ali onde pedra estrela e tempo
São o reino do homem
Ressurgiremos para olhar para a terra de frente
Na luz limpa de Creta
Pois convém tornar claro o coração do homem
E erguer a negra exactidão da cruz
Na luz branca de Creta
We will rise again beneath the walls of Knossos
And in Delphi the centre of the world
We will rise again in the harsh light of Crete
We will rise where words
Are the names of things
Where outlines are clear and vivid
There in the sharp light of Crete
We will rise where stone the stars and time
Are the kingdom of man
We will rise to stare straight at the earth
In the clear light of Crete
For it is good to clarify the heart of man
And to lift the black exactness of the cross
In the white light of Crete
Trans. by Richard Zenith
Ressurgiremos ainda sob os muros de Cnossos
E em Delphos centro do mundo
Ressurgiremos ainda na dura luz de Creta
Ressurgiremos ali onde as palavras
São o nome das coisas
E onde são claros e vivos os contornos
Na aguda luz de Creta
Ressurgiremos ali onde pedra estrela e tempo
São o reino do homem
Ressurgiremos para olhar para a terra de frente
Na luz limpa de Creta
Pois convém tornar claro o coração do homem
E erguer a negra exactidão da cruz
Na luz branca de Creta
We will rise again beneath the walls of Knossos
And in Delphi the centre of the world
We will rise again in the harsh light of Crete
We will rise where words
Are the names of things
Where outlines are clear and vivid
There in the sharp light of Crete
We will rise where stone the stars and time
Are the kingdom of man
We will rise to stare straight at the earth
In the clear light of Crete
For it is good to clarify the heart of man
And to lift the black exactness of the cross
In the white light of Crete
Trans. by Richard Zenith